The Saint Around The World
Foreign Language Editions of The Saint
I have copies of various Saint books
in many different languages, including
Afrikaans,
Chinese,
Czech,
Danish,
Dutch,
English,
Finnish,
French,
German,
Greek,
Hebrew,
Hungarian,
Italian,
Japanese,
Norwegian,
Polish,
Portuguese,
Spanish,
and
Swedish.
The Saint was also published in
Turkish, Korean, Russian, Serbo-Kroat, Arabic, Braille, and perhaps others.
I am eager to find Saint books in those languages, so please e-mail me.
The Saint Magazine was published in France, Great Britain, The Netherlands, and the United States.
If you have information or books covers for any other languages not listed, please e-mail me as "saint" at this domain (saint.org)
Afrikaans
In South Africa The Saint was known as Die Saint.
Arabic
It is reported that the Saint has been published in Arabic. The Saint translates to القديس and
Leslie Charteris is ليزلي شارتيريس
, while Simon Templar is سيمون الهيكل .
Chinese
It is currently unclear how many editions of The Saint were published in China.
The Saint is known as 圣徒 in China.
Croatian
In Croatia Hrvatska, The Saint is known as Svetac (The Saint) or as Sveca, Simona Templara. The
stories are written by Laslie Charteris.
In Czechoslovakia, The Saint was known as Svatý. The 1997 Val Kilmer film was known
as Simona Templara vo Svätom.
[ More Czech editions... ]
In Denmark, The Saint was originally known as Sankt Jørgen, and then later his name was changed to Helgenen. The
books were translated into Danish by Palle Rosenkrantz, Henning Müller, Karen Meldsted, and Carl Blechingberg.
[ More Danish editions... ]
Known as De Saint, a number of paperback editions of The Saint were published in the Netherlands by
A.W. Bruna & Zoon of Utrecht.
Most of Bruna's Zwarte Beertjes (Black Bear) editions featured really great cover artwork
by noted artist, Dick Bruna.
[ More Dutch editions... ]
The nickname Pyhimys was what Simon Templar went by in Finland. There was at least
one paperback run of 16 numbered editions by Gummerus.
[ More Finnish editions... ]
Known as Le Saint in France, The Saint was published in paperback by Arthème Fayard and then also Livre de Poche.
The front cover artwork of the Fayard editions after 1947 were all done by Regino Bernad.
[ More French editions... ]
The stories of Simon Templar were published in Germany under the name of Der Heilige. There were
at least three different paperback publishers in Germany beginning in 1950.
[ More German editions... ]
The Greek name of The Saint was Ο Άγιος or Ο AΓIOΣ when published in Greece. It appears that Leslie Charteris'
name was translated to Aeeay Teaptepis, ΛΕΣΛΥ ΤΣΑΡΤΕΡΙΣ, or Λέσλι Τσάρτρις. The Saint was published in Greece by Lyhnari (Λυχνάρι), which was founded in 1960.
[ More Greek editions... ]
The Saint was also published in Israel as המלאך in paperback form.
[ More Hebrew editions... ]
Hungarian
The Saint was known as Az Angyal in Hungary. Denevér Könyvek released four titles in Az Angyal Kalandjai (The Saint Collection) in 1990.
Selected Hungarian Bibliography of Leslie Charteris
Year | Hungarian Title | Publisher | Num | English Title |
? | Találkozás a Tigrissel | Novák | | Meet The Tiger |
1990 | Az Angyal Az Ördög Ellen | Denevér Könyvek | | ? |
1990 | Az Angyal Bosszúja | Denevér Könyvek | 963 7252 70 3 | Knight Templar |
1990 | Az Angyal Menekül | Denevér Könyvek | 963 7860 08 8 | Getaway |
1990 | Az Angyal a Scotland Yard Ellen; Az Angyal Beavatkozik | Denevér Könyvek | 963 7860 07 X | The Saint vs. Scotland Yard; Once More The Saint |
Il Santo was published in Italy by Garzanti in paperback format. There were 29 paperbacks in three different
series beginning in 1964 and running until 1978. Garzanti also published at least two hardcover collections of Il Santo.
[ More Italian editions... ]
Known as 聖者 (Seija) in Kanji and セイント (Seinto) in Katakana in Japan,
The Saint was written by Leslie Charteris, or レスリー・チャータリス as
he is called in Japan. Although only a few complete Saint books were translated into Japanese,
there were actually quite a few short stories that made it into various mystery magazines.
The 1994 edition of 怪盗紳士暗黒街を行く (Kaito Shinshi Ankokugai wo Iku / The Saint in New York)
published by Akane Shobo, features some great cover
and interior artwork by anime manga artist Masamichi Yokoyama.
[ More Japanese editions... ]
Korean (Hangul)
The Val Kilmer movie was released as 세인트 in Korea.
It appears that at least a few Saint books were published in the 1990s, with The Saint
in New York being published as 암흑가의 성자.
Leslie Charteris was known as 레슬리 차터리스 in Korea.
The Saint in Norway was first known as St. Simon in the earliest editions. In the 1940s The Saint's name was changed to Helgenen.
[ More Norwegian editions... ]
The Saint also made it to Poland, where Simon Templar was known as Święty or Świętego to the fans of Leslie Charteris -- whose
name was sometimes changed to 'Leslie Charterisa'.
[ More Polish editions... ]
Lisboa Livros do Brasil, in their Colecção Vampiro paperback format, published a large number of
Leslie Charteris' O Santo stories in Brasil during the 1950s and 1960s.
[ More Portuguese editions... ]
Russian
Leslie Charteris is known as Лесли Чартерис in Russia, The Saint is Святой, and
Саймона Тамплера is Simon Templar. It appears that at least a few Saint books were
published in Russian around 1993 to 1996; another likely candidate would be Burl Barer's novelization of
The Saint movie with Val Kilmer, as the movie was shot in Moscow.
The Saint in very popular in many Spanish-speaking countries, especially Spain. Known as,
El Santo, Simon Templar has quite a following, and has been featured in quite a number of different
editions over the years.
[ More Spanish editions... ]
Leslie Charteris' Simon Templar, alias The Saint, was published in both hardback and paperback in
Sweden as Helgonet. The 1964 series of paperbacks from Tidens Förlag had, en Helgon bok (A Saint Book), at the
bottom of each front cover.
[ More Swedish editions... ]
The Saint was published in Turkey in paperback format. While the Turkish word for Saint
is aziz it appears that they used the English nickname, The Saint in most cases -- the Val Kilmer
movie being one noted exception. The Turkish edition, Gerçekleşen Düşler, holds
the record for the strangest Saint cover artwork due to having C3PO from Star Wars on the front.
[ More Turkish editions... ]
The Complete Bibliography of Leslie Charteris
English Editions
[ The Saint Books |
Short Story Omnibus Collections of The Saint |
Non-Saint Writings by Leslie Charteris |
Canadian
]
Foreign Language Editions
[ All |
Czech |
Danish |
Dutch |
Finnish |
French |
German |
Greek |
Hebrew |
Italian |
Japanese |
Norwegian |
Polish |
Portuguese |
Spanish |
Swedish |
Turkish |
Other
]
|