The Saint in Norway was first known as St. Simon in the earliest editions. In the 1940s The Saint's name was changed to Helgenen.
Year | Norwegian Title | Publisher | Num | English Title |
1932 | Triangel mysteriet | H. Aschehoug & Co; translated by Peter Bendow | | Daredevil |
1934 | Den siste helt | (Erik) Qvist & Co; translated by Liv Malling | | The Last Hero |
1935 | Hun var en dame | (Erik) Qvist & Co; translated by Liv Malling | | She Was a Lady |
1938 | St. Simon gjør sin entré | Gyldendal Norsk Forlag; translated by Per Thomsen | | The Saint in New York |
1938 | St. Simon rydder op | Gyldendal Norsk Forlag; translated by Andreas Aabel | | Meet the Tiger |
1938 | St. Simon uten frykt og daddel | Gyldendal Norsk Forlag; translated by Andreas Aabel | | Enter the Saint |
1939 | St. Simon spiller høit spill | Gyldendal Norsk Forlag; translated by Andreas Aabel | | Knight Templar |
1948 | Helgenen sprenger svartebørsen | Forlagshuset; translated by Ant. Troye | 40 | The Black Market |
1048 | Helgenen herjer i U.S.A. | Forlagshuset; translated by Fridtjof Knutsen | 45 | The Saint Steps In |
1949 | Helgenen i Miami | Forlagshuset; translated by Fridtjof Knutsen | 49 | The Saint In Miami |
1964 | Helgenen løser saken | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 1 | The Saint Closes the Case |
1964 | Helgenen griper inn | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 2 | The Saint Steps In |
1964 | Helgenen hevner seg | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 3 | The Avenging Saint |
1964 | Helgenen møter sin like | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 4 | The Saint Meets his Match |
1964 | Helgenen må gå i dekning | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 5 | The Saint's Getaway |
1964 | Helgenen tirrer Scotland Yard | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 6 | The Saint and Mr. Teal |
1964 | Helgenen går på | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 7 | The Saint Goes On |
1964 | Helgenen slår til | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 8 | The Saint In New York |
1964 | Helgenen rydder opp | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 9 | Saint Overboard |
1965 | Helgenen møter en morder | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 10 | Follow the Saint |
1965 | Helgenen spiller hovedrollen | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 11 | Featuring the Saint |
1965 | Helgenen i trøbbel | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 12 | The Saint in London |
1965 | Helgenen uten nåde | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 13 | The Saint Goes West |
1965 | Helgenen til angrep | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 14 | The Saint on Guard |
1965 | Helgenen overtar | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 15 | The Saint Sees it Through |
1965 | Helgenen og den maskerte engel | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 16 | The Masked Angel |
1965 | Helgenen og de syv mysterier | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 17 | The Saint in Europe |
1965 | Helgenen som sjørøver | Fredhøis Forlag; translated by Helge Skolem | 18 | The Saint on the Spanish Main |
Atlantic Film published a series of three DVD box sets of the Roger Moore series in 2006 and 2007 in
Swedish, Norwegian, Finnish, and Danish. All these Scandinavian editions were published around the same time and feature
almost identical cover artwork.
Helgenen was first published in Norwegian language by Romanforlaget in January 1966, and then
continued to publish in Norway until January 1973.
A new series of Helgenen was then picked up by Nordisk Forlag from February 1973 to October 1976.
A third series was published by Semic Press / Normic Press from January 1977 to December 1989.
This series of comic books is almost identical to
the Swedish and Finnish versions.
This time the role of Simon falls to Norwegian
actor Mads Ousdal and Patricia is played by Gjertrud Jynge.
There were only a few minor changes to the original adaptation
and the production values remain high.